2.8.06

A través del espejo...donde la fantasía y el ingenio nos atrapan


"A través del espejo y lo que Alicia encontró del otro lado" es la segunda parte de "Alicia en el país de las maravillas".

En "A través del espejo..." los juegos de palabras y las paradojas son llevadas al extremo demostrando un dominio total del lenguaje expresivo. Las premisas de fantasía e ingenio se mantienen llegando al colmo del absurdo.
Un absurdo tan rico y tan lleno de parábolas que no deja de cautivar a lectores de todas las edades.
Al contarlo, he visto reírse con ganas a niños pequeños y yo misma, ya adulta, he quedado atrapada entre sus páginas.
Por qué? Cual es el secreto? Creo que Lewis Carroll nos descubre y nos devuelve la mirada crítica infantil hacia un mundo adulto que puede parecer arbitrario y carente de sentido común.

Lewis Carroll es el seudónimo de Charles Lutwidge Dodgson (1832- 1896) poeta, fotógrafo y matemático. Nació en Dadesbury, Inglaterra. Humorista y satírico, con "Alicia en el país de las maravillas" tuvo un éxito tan grande que lo llevó a publicar su segunda parte.
Las primeras ediciónes fueron ilustradas por John Tenniel que supo captar maravillosamente los personajes de las aventuras de Alicia en sus dibujos.

Otras obras suyas son " La caza del Snark" (poema paródico) y "Silvia y Bruno" . Con su verdadero nombre publicó cantidad de artículos sobre lógica y libros de juegos matemáticos.

6 Comments:

Blogger Celes :) said...

Yo tengo uno que se llama "Alicia tras el espejo", y supongo que será este mismo, pero la verdad, era muy chica cuando una tía me lo regaló, y lo único que recuerdo es que no llegaba a entenderlo, así que quedó guardado. Ahora que lo proponés, lo voy a buscar, a ver con qué me encuentro. También me acuerdo que tenía un acróstico al final, formado por el nombre y apellido del autor. ¿Será este mismo?

8:47 p.m.  
Blogger Fernanda Rodriguez Briz said...

Bien por este intercambio, Celes! Quiero agregar que Lewis Carroll o Charles Lutwidge Dodgson era también un diácono (llegó a ordenarse, pero luego abandonó).

La idea de la tal "ALICIA" le vino de una nena que el admiraba especialmente (otros decían que eso ya era paidofilia) llamada Alicia Liddle. Le sacaba a esta nena fotos muy conocidas, donde la hace posar de forma muy sensual para la época y para hoy mismo.

El diácono Dogson, con Alicia y sus hermanas se iba frecuentemente a pasear por el campo y dar paseos en bote. Durante esos viajes, el futuro CARROLL, les contaba a las nenas, para que no se aburrieran estas historias que s ele iban ocurriendo y que luego formarían parte de “Alicia en el País de las Maravillas.” Charles Dodgson tuvo otras muchase amigas infantiles y siempre estuvo rodeado por la sombra del escandalete de la época victoriana.

David R. Slavitt en el año 1984 publica una recreación de diario íntimo de Alicia escrito en su ancianidad, llamado "Alicia a los ochenta" (1984)

1:19 p.m.  
Blogger Fernanda Rodriguez Briz said...

Otra cosa quisiera contarles: a la Reina Victoria, que había nacido unos poquitos años después de Carroll le encantaba el libro de ALICIA. Dicen que se descostillaba de la risa mientras leía.

La anécdota cuenta que -enloquecida con el autor-, mandó a pedir los otros libros del autor, "¡todo lo que encontraran!" y sus sirvientes vieron su cara de vinagre cuando vio que los demás libros del autor eran.. nada menos que... ¡tratados de lógica y matemática!

1:25 p.m.  
Blogger solodelibros said...

Éste está pendiente. Espero que no sea requisito obligatorio ser un niño para poder deleitarse con su lectura...

12:57 p.m.  
Blogger Darabuc said...

Para los "carrollómanos" diré que hay incluso una "edición anotada", llena de claves sobre los acertijos y los juegos del libro. Pero no hace falta leerla, se puede disfrutar sin más mientras uno esté dispuesto a jugar, a reír, a dejarse tomar el pelo, a sorprenderse... Dicen que Carroll sirvió de inspiración a Joyce para su Ulises; pues la verdad es que a mí me gusta más Carroll que ese Joyce, personalmente. Otra cosa: son libros muy difíciles de traducir, por lo que puede compensar probar traducciones diferentes, sobre todo de los poemas del libro, como el famoso "Jabberwocky". A mí me gusta mucho la de Luis Maristany.

1:11 p.m.  
Anonymous Anónimo said...

bueno...estoy aqui...para pedir ayuda...ja...tengo un trabajo que hacer sobre este libro...en donde tengo que encontrar una paradoja y explicarla...en serio se me dificulta mucho debido a que mi campo es la Ingeniería y bueno...ustedes podran entender...gracias...si creen poder ayudarme mi mail es...andresabas@hotmail.com gracias!

11:07 p.m.  

Publicar un comentario

<< Home